Certified Language Solutions
Worker’s Compensation
As a Certified Spanish Medical Interpreter, I have knowledge of the complex medical terminology, specialized medical forms, and a clear understanding of medical-legal reports as well as the workers’ compensation system. Furthermore, I have acquired a unique skill set when working with several doctors at medical-legal assignments such as AMEs, QMEs, PQMEs, Psychiatric Evaluations, among others specialized appointments. When booking my services your organization will receive the finest, professional, and competent demeanor that is necessary to validate the WCAB’s evidentiary report which will promote best practices, meaning that the parties have gotten a fair shake.
Immigration
Interpreting assistance and support for non-English speakers seeking asylum in the U.S.The success of this type of application often depends on the success of the interview and misinterpreted or misunderstood questions can lead to a denied appeal. My experience in asylum interviews allows me to break through the language barrier and offer professional guidance to help the LEP answer their asylum officer’s questions correctly and ensure they understand the documentation involved.
Community
There is never a dull moment at Empire Language Solutions. I strive to continuously enhance special skills and strategies to overcome language barriers and cultural differences. These abilities allow me to assess and intervene as an intercultural mediator when communication is compromised by underlying assumptions and culturally bound messages. I understand the culture and values of your diverse population. The result – I offer language services solutions tailored to fit the daily operations of your organization.
Healthcare
My knowledge is based on the National Standards for Cultural and Linguistic Competence from the U.S. Department of Health and Human Services, Office of Minority Health; as well as federal laws, national best practices and codes of ethics from IMIA, NCIHC, and CCHI. My experience as a Certified Spanish Medical Interpreter in hospitals, clinics, and doctors offices has prepared me to provide precise and faithful language interpretation while effectively bridging communication gaps between healthcare professionals and non-English-speaking community groups.
About Me
Hi, I’m Carolina. Nice to e-meet you! A little about me:
- My experience as a Certified Spanish Medical Interpreter has provided me with a great platform to learn specialized terminology and the system of diverse healthcare settings as well as all matters within the Worker’s Compensation system (medical-legal cases). During my day-to-day at work, I learned that simply communicating languages is not enough; it is important for healthcare professionals to understand and appreciate different cultures as well as different backgrounds to be able to provide appropriate and cultural healthcare.
- I hold a Certificate in Medical Interpretation from the Southern California School of Interpretation as well as a Certification of Medical Interpretation credential with both the National Board of Certified Medical Interpreters and the Certification Commission for Healthcare Interpreters. I am currently enrolled in a Court Interpreting program through the Southern California School of Interpretation as I aspire to become a Court Certified Interpreter in the near future. Honing my skills continuously within my professional fields is relevant to me. Thus, they are a key ingredient in keeping one step ahead of the constant evolution of this market and technological progress.
- I am an active member in various Interpreting & Translations associations: American Translators Associations (ATA), National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC), California Healthcare Interpreting Association (CHIA), Northern California Translators Associations (NCTA), Voices Academy, and the Communication Workers of America – Interpreters Guild of America (CWA-IGA). These associations keep me abreast to the best practices while embracing this life-long learning commitment.
- As I make my way to the next step in my career, my passion for giving back to my community has motivated me to serve as a volunteer interpreter in several non-profits organizations such as the American Translators Association – Spanish Division (ATA), Global Voices, Arizona Translators and Interpreters (ATI), Kids in Need of Defense (KIND), California Dental Association (CDA), Blood Source and NCTA. This enables me to use my skills to give back to a profession and community that have been so good to me.
- Originally from Córdoba, Argentina; an outdoors enthusiast and a true world citizen. I love my work and I put my heart and soul into every project; because nothing makes me prouder than empowering my clients to get their results.
Providing precise and professional language interpretation to help you improve your business communication and meet the challenges of a multi-lingual society. Commitment and professionalism may be assumed as self-evident. Attention to detail, discretion, quality, and punctuality are a top priority for me.
MISSION
Understanding that communication is an essential part of all individuals’ rights to have an equal opportunity for meaningful language access to participate effectively in our society is key for a successful outcome. I facilitate impartial, confidential, and accurate language access tailored to fit your needs. As a conduit of communication, I want your words to be heard and understood in Spanish. Furthermore, I am committed to providing exceptional and top-notch interpretation services abiding by the state and the National Standards of Practice and Code of Ethics for Healthcare Interpreters.
I envision to surpass the expectations of my clients while overcoming linguistic, and cultural barriers.
My mission is to provide reliable, dependable, and superior Spanish language solutions going beyond and above your goals and expectations.
Culture
According to the 2011 American Community Survey conducted by the Census Bureau, in the United States, 60 million people (1 in 5 Americans) speak a language other than English in their home. Out of that 20% of the population, 9% are considered to be Limited English Proficient (LEP).
Linguistics
Presidential Executive Order 13166, Improving Access to Services for Persons with Limited English Proficiency, directs recipients of federal funds to “examine the services it provides and develop and implement a system by which LEP persons can meaningfully access those services consistent with, and without unduly burdening, the fundamental mission of the [recipient].”
My Passion Led Me Here
Section 1557 is the nondiscrimination provision of the Affordable Care Act (ACA). Section 6 of Title VI of the Civil Rights Act of 1964 provides that “no person in the United States shall, on the ground of race, color or national origin be excluded from participation in, be denied the benefits of or be subjected to discrimination under any program or activity receiving Federal financial assistance.”
GIVING BACK
Empire Language Solutions is proud to support the effort of these select non-profit organizations by helping them move their message beyond the language barrier.
Working next to others who share the passion of true generosity.
American Translators Association – Spanish Division *Digital and Social Media Committee*
March 12, 2019
The Spanish Language Division (SPD) is the American Translators Association (ATA)’s largest division. With over 4,000 members around the world, we help the world to connect in Spanish. “The ...Read More
Blood Source
October 18, 2017
Since our founding in 1948, BloodSource has been collecting blood donations and providing lifesaving blood products to our communities and beyond. We are committed to doing what’s right, a simple phil...Read More
California Dental Association Foundation
October 18, 2017
CDA Cares, the CDA Foundation’s volunteer dental program, provides dental services at no charge to Californians who experience barriers to care (including lack of dental benefit, education and languag...Read More
VIDEO
Can you distinguish language translation from language interpretation? Laura Burian, Barry Olsen, and Miguel Garcia demonstrate the power of human cognition as they explain the subtle and important differences between professional translators, and interpreters.
FOR NEWS AND UPDATES CONNECT WITH ME
Do you want the most interesting and latest news about The Translation & Interpretation Profession?
Now you may choose to receive occasional email updates about everything related to languages, conferences, seminars, webinars, etc.
RESOURCES
Click a topic to reveal informative links related to the Interpreting & Translation profession. If you have any suggestion for a link that may be of interest to other colleagues, please contact me and include the URL in the body of the message with a short description.
CONTACT ME
Have questions about a project or need a quote?
Get in touch via this contact form below, and let’s chat about your business needs!
+1 (916) 627-9283
—————————————
General inquiries: professional@empirelanguagesolutions.com
“To have a second language is to possess a second soul.” – Charlemagne
————————————— (more…)